Localizarea sau traducerea site-ului: ce alegi când vinzi internațional?

Traducerea sau localizarea site-ului

Când ai un business care visează la extindere pe plan internațional, primul pas este să-ți adaptezi site-ul pentru clienții din alte țări. Dar ce alegi: traducerea sau localizarea site-ului? Deși cele două concepte par similare, diferențele dintre ele pot influența direct vânzările tale internaționale. Iar dacă vrei ca brandul tău să prindă rădăcini solide în […]

Traducerea etichetelor: De ce contează, ce spune legislația UE și cum te putem ajuta noi

traducerea etichetelor

Etichetele nu sunt doar niște bucăți de hârtie frumos colorate, ele sunt, de fapt, pașaportul produselor tale către consumatori. În România, ca stat membru al Uniunii Europene, traducerea etichetelor este o cerință obligatorie. Dacă vinzi produse pe piața locală, fie ele alimentare, cosmetice, suplimente sau electronice, eticheta trebuie să „vorbească românește”. Și trebuie să o […]

Traduceri autorizate

Traduceri autorizate

În multe situații, ai nevoie de traduceri care trebuie să fie corecte din punct de vedere lingvistic, dar și recunoscute din punct de vedere legal. Pentru astfel de cazuri, traducerile autorizate sunt soluția. Dar ce înseamnă exact „traduceri autorizate” și când ai nevoie de un traducător autorizat? Vom răspunde la aceste întrebări și îți vom […]

Traducerile profesionale în România

Traducerile profesionale în România

Lumea traducerilor profesionale în România poate părea la fel de complicată ca descifrarea unui manuscris antic. Dar nu-ți face griji, suntem aici să îți explicăm procesul și să îți arătăm cum funcționează totul, pas cu pas. Fie că ești în industria serviciilor lingvistice sau doar ai nevoie de un document tradus, înțelegerea modului în care […]

Cât costă o traducere?

Cât costă o traducere?

Dacă plănuiești să traduci câteva documente în 2024, probabil te întrebi: „Cât costă o traducere?”. Deși nu îți putem oferi prețuri exacte fără să știm detaliile proiectului tău, putem să te ajutăm să înțelegi factorii cheie care influențează costul traducerilor, în România, în acest an. Cunoașterea acestor aspecte te vor ajuta să planifici mai bine […]

Traducerea site-ului îți crește afacerea

Traducerea site-ului îți crește afacerea

Astăzi, companiile trebuie să vorbească limba potențialilor lor clienți. Aici intervine conținutul multilingv. Traducerea site-ului îți crește afacerea deoarece crearea de conținut în mai multe limbi poate îmbunătăți semnificativ SEO (Search Engine Optimization) și vizibilitatea online. Știai că…  72% dintre consumatori preferă să cumpere produse cu informații în limba lor maternă? Atunci când oamenii caută […]

Când traducerea automată produce erori

Când traducerea automată produce erori

Când traducerea automată produce erori, iar tu o folosești pentru afacerea ta, ce este de făcut? Ne contactezi pe noi și venim cu soluția cea mai potrivită pentru a remedia problemele.  În era digitală, tendința de a folosi instrumente de traducere automată reprezintă o soluție rapidă, însă neprofesionistă pentru afacerea ta. Cu promisiunea rezultatelor imediate […]

După traducere, numărul de pagini se schimbă

După traducere, numărul de pagini se schimbă

După traducere, numărul de pagini se schimbă, iar noi îți vom explica procesul care stă la baza acestui aspect. Dacă ți s-a întâmplat să ai un document în engleză de 3 pagini, dar traducerea să fie de 5 pagini pentru limba țintă, și nu știi ce s-a întâmplat, atunci ai ajuns unde trebuie. Am pregătit […]

Ce este o traducere supralegalizată?

Ce este o traducere supralegalizată?

Nu știi ce este o traducere supralegalizată sau ce presupune acest proces și ai un document care trebuie supralegalizat? Atunci, te ajutăm noi, ca de fiecare dată.  Cu acest articol vom închide ghidul pe care l-am pregătit special pentru tine, despre traducerile de orice tip, de la cele legalizate, până la cele apostilate. Și… să […]