Fie că ai nevoie de o traducere română-engleză pentru a aplica la universitate în UK sau de o traducere engleză-română a unui contract pentru un parteneriat în SUA, noi livrăm și intenția din spatele mesajului, nu doar textul.
Acestea NU conțin semnătura și ștampila unui traducător de engleză autorizat de Ministerul Justiției. Sunt utile, de obicei, pentru documente folosite în scop personal.
Website-urile și aplicațiile sunt traduse de experți în domeniu, care adaptează experiența utilizatorului (UX) în funcție de cultura locală a pieței țintă.
Acestea conțin semnătura și ștampila unui traducător de engleză autorizat de Ministerul Justiției din România. Sunt utile documentelor care nu au fost emise de autorități publice.
Legalizarea confirmă autenticitatea documentului și îi oferă putere juridică egală cu cel original. Este necesară în relațiile juridice sau în fața autorităților vorbitoare de limba engleză.
Traduceri realizate de experți în orice domeniu, unde folosim terminologia corectă și adaptăm conținutul cultural pentru rezultate profesionale.
Suntem aici pentru tine, fără a compromite calitatea. La AB Traduceri, livrăm traduceri rapide în aceeași zi sau în 24h, cu revizie inclusă. Pentru noi, „urgent” înseamnă „acum”.
Noi mergem dincolo de cuvinte deoarece știm că diferența dintre „traducere” și „comunicare” poate înclina balanța unui contract, a unei cariere sau a unui vis. Oferim traduceri în și din limba engleză, pentru a crea încredere, claritate și cultură între oameni și piețe.
Traducem cu acuratețe și sensibilitate culturală tot ceea ce este inclus în viața ta profesională și personală, deoarece fiecare text are o destinație și noi știm cum să-l ducem acolo.
Traducere pentru certificate de naștere, căsătorie, divorț, deces, cărți de identitate, pașapoarte, permise de conducere, caziere judiciare, utilizate în contexte oficiale.
Cu AB Traduceri este mai mult decât un simplu document tradus în limba engleză. Deschizi uși. Creezi relații. Vorbești limbajul succesului.